Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - ...homem, deixe de leseira.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskPersiskFærøyskBosniskArabiskKroatisk

Kategori Chat

Tittel
...homem, deixe de leseira.
Tekst
Skrevet av xztry
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

...homem, deixe de leseira.

Tittel
...man, don't be silly!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

...man, don't be silly!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 7 April 2010 22:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 April 2010 16:45

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 April 2010 23:37

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 April 2010 23:44

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 April 2010 23:46

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Que opção?

6 April 2010 23:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 April 2010 10:43

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 April 2010 15:16

Mariaalves
Antall Innlegg: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 April 2010 15:30

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves