Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -古代ギリシャ語 - My time zone is GMT-8.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語スペイン語ドイツ語トルコ語ギリシャ語ブラジルのポルトガル語アラビア語ロシア語古代ギリシャ語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

タイトル
My time zone is GMT-8.
テキスト
geveze26様が投稿しました
原稿の言語: 英語

My time zone is GMT-8.
翻訳についてのコメント
I want the whole thing translated. If the actual zone is expressed differently in other languages, I'd like to know how it's written.

タイトル
Ἡ ζώνη τῆς ὥρας η´ ἔς με ἔχει.
翻訳
古代ギリシャ語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: 古代ギリシャ語

Ἡ ζώνη τῆς ὥρας η´ ἔς με ἔχει.
翻訳についてのコメント
η´ = ὀκτώ --> 8 = eight
My translation literally means: "Time zone GMT-8 concers me".

But also possible translation would be:

Τὴν ζώνην τῆς ὥρας η´ἔχω.

which literally means: "I am located in time zone GMT-8"
<Aneta B>
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 10月 30日 16:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 25日 12:31

geveze26
投稿数: 4
AMMAN KUZUM

2009年 10月 25日 12:32

geveze26
投稿数: 4
GÜNAYDIN GÜZEL KIZ BUGÜN ÇOK GÜZELSİN

2009年 10月 26日 07:34

Efylove
投稿数: 1015
Hi Aneta! What does ἔς stand for?
Thanks!

2009年 10月 26日 11:08

Aneta B.
投稿数: 4487
ἔς με ἔχει = concerns me (I have found it in my dictionary)

2009年 10月 26日 07:49

Aneta B.
投稿数: 4487
But maybe the second version (in the remark field) would be better... What do you think?
Because I don't think that it can be translated literally from English...



2009年 10月 26日 08:11

Efylove
投稿数: 1015
ἔς με ἔχει is very good... I think you should keep this version.

2009年 10月 26日 09:04

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, Efee, for your opinion.