Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-고대 그리스어 - My time zone is GMT-8.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어스페인어독일어터키어그리스어브라질 포르투갈어아라비아어러시아어고대 그리스어

분류 설명들 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
My time zone is GMT-8.
본문
geveze26에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

My time zone is GMT-8.
이 번역물에 관한 주의사항
I want the whole thing translated. If the actual zone is expressed differently in other languages, I'd like to know how it's written.

제목
Ἡ ζώνη τῆς ὥρας η´ ἔς με ἔχει.
번역
고대 그리스어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 고대 그리스어

Ἡ ζώνη τῆς ὥρας η´ ἔς με ἔχει.
이 번역물에 관한 주의사항
η´ = ὀκτώ --> 8 = eight
My translation literally means: "Time zone GMT-8 concers me".

But also possible translation would be:

Τὴν ζώνην τῆς ὥρας η´ἔχω.

which literally means: "I am located in time zone GMT-8"
<Aneta B>
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 30일 16:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 25일 12:31

geveze26
게시물 갯수: 4
AMMAN KUZUM

2009년 10월 25일 12:32

geveze26
게시물 갯수: 4
GÜNAYDIN GÜZEL KIZ BUGÜN ÇOK GÜZELSİN

2009년 10월 26일 07:34

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi Aneta! What does ἔς stand for?
Thanks!

2009년 10월 26일 11:08

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
ἔς με ἔχει = concerns me (I have found it in my dictionary)

2009년 10월 26일 07:49

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
But maybe the second version (in the remark field) would be better... What do you think?
Because I don't think that it can be translated literally from English...



2009년 10월 26일 08:11

Efylove
게시물 갯수: 1015
ἔς με ἔχει is very good... I think you should keep this version.

2009년 10월 26일 09:04

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, Efee, for your opinion.