Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-古希腊语 - My time zone is GMT-8.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语西班牙语德语土耳其语希腊语巴西葡萄牙语阿拉伯语俄语古希腊语

讨论区 解释 - 计算机 / 互联网

标题
My time zone is GMT-8.
正文
提交 geveze26
源语言: 英语

My time zone is GMT-8.
给这篇翻译加备注
I want the whole thing translated. If the actual zone is expressed differently in other languages, I'd like to know how it's written.

标题
Ἡ ζώνη τῆς ὥρας η´ ἔς με ἔχει.
翻译
古希腊语

翻译 Aneta B.
目的语言: 古希腊语

Ἡ ζώνη τῆς ὥρας η´ ἔς με ἔχει.
给这篇翻译加备注
η´ = ὀκτώ --> 8 = eight
My translation literally means: "Time zone GMT-8 concers me".

But also possible translation would be:

Τὴν ζώνην τῆς ὥρας η´ἔχω.

which literally means: "I am located in time zone GMT-8"
<Aneta B>
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language
Francky5591认可或编辑 - 2009年 十月 30日 16:26





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 25日 12:31

geveze26
文章总计: 4
AMMAN KUZUM

2009年 十月 25日 12:32

geveze26
文章总计: 4
GÜNAYDIN GÜZEL KIZ BUGÜN ÇOK GÜZELSİN

2009年 十月 26日 07:34

Efylove
文章总计: 1015
Hi Aneta! What does ἔς stand for?
Thanks!

2009年 十月 26日 11:08

Aneta B.
文章总计: 4487
ἔς με ἔχει = concerns me (I have found it in my dictionary)

2009年 十月 26日 07:49

Aneta B.
文章总计: 4487
But maybe the second version (in the remark field) would be better... What do you think?
Because I don't think that it can be translated literally from English...



2009年 十月 26日 08:11

Efylove
文章总计: 1015
ἔς με ἔχει is very good... I think you should keep this version.

2009年 十月 26日 09:04

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you, Efee, for your opinion.