Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - razão

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語トルコ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
razão
テキスト
j_almansa様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse

タイトル
Razão
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Izaac様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
最終承認・編集者 casper tavernello - 2009年 7月 2日 07:47





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 27日 12:42

lilian canale
投稿数: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,

2009年 6月 29日 14:14

lilian canale
投稿数: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:

"Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto"

CC: casper tavernello

2009年 6月 30日 06:24

casper tavernello
投稿数: 5057
Foi o que eu suspeitei.