Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ドイツ語 - χρονια σου πολλα γλυκια μου αν και σε εχασα λιγο...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
χρονια σου πολλα γλυκια μου αν και σε εχασα λιγο...
テキスト
billios411様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

χρονια σου πολλα γλυκια μου..σε εχασα τις τελευταιες μερες..δεν ξερω που πηγες αλλα πως περασες τις διακοπες σου ?(οπου και αν ηταν αυτες)

タイトル
Herzlichen Glückwunsch, meine Süße ...
翻訳
ドイツ語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Herzlichen Glückwunsch, meine Süße ... Ich habe dich in den letzten Tagen nicht gesehen ... Ich weiß nicht, wo du gewesen bist, aber wie hast du deine Ferien verbracht? (wo auch immer du sie verbracht hast)
最終承認・編集者 italo07 - 2009年 5月 4日 14:33





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 23日 20:34

italo07
投稿数: 1474
where are the umlauts? And 'ß' are missing

"Ich habe dich in letzter Zeit /den letzten Tagen nicht gesehen (preposition is missing).

Here a suggestions:

Ich weiss nicht, wo du hingegangen bist, aber wie sind deine Ferien gegangen? (wo auch immer sie waren) = Ich weiß nicht, wo du gewesen bist, aber wie waren deine Ferien (wo auch immer du sie verbracht hast)

2009年 4月 23日 22:05

kafetzou
投稿数: 7963
italo07, ich bin nicht mehr sicher dass ich mich mit der neuen Rechtschreibung auskenne. Ich werd's versuchen, aber kannst du's bitte korrigieren danach?

2009年 4月 23日 22:17

italo07
投稿数: 1474
Kein Problem. Die Neue Deutsche Rechtschreibung bzgl. des "ß" besagt, dass nach einem langen Vokal ein ß folgt, bei einem kurzem, wie z.B. Fluss (früher Fluß), Nuss (früher Nuß),, ein doppeltes-s.

Wenn du Fragen hast, frag einfach nach

P.S. In der Schweiz gibt es das 'ß' nicht, sie verwenden 'ss'. 'ae', 'oe' und 'ue' sind zulässig, werden aber selten verwendet.

2009年 4月 24日 04:48

kafetzou
投稿数: 7963
Das hört sich alles so einfach an - vielleicht kann ich es mir tatsächlich merken!

2009年 4月 27日 19:47

italo07
投稿数: 1474
Könntest du mir zum Vergleich eine englische Bridge geben, Kafetzou?

2009年 4月 27日 20:29

kafetzou
投稿数: 7963
happy birthday (or name day), my sweet ... I lost [track of] you these last few days ... I don't know where you went, but how did you spend your holidays? (wherever they were)

[NOTE: You might want to ask Tsirigoti L. Anastasia what she thought could be better - she didn't say.]

2009年 4月 27日 20:31

kafetzou
投稿数: 7963
I made a small change after reading my own bridge.