Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-エスペラント - du bist wie sonnenschein

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ブラジルのポルトガル語エスペラント

タイトル
du bist wie sonnenschein
テキスト
balancebeam様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

du bist wie Sonnenschein

タイトル
kiel sunbrilo
翻訳
エスペラント

Kuba様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント

vi estas kiel sunbrilo
最終承認・編集者 goncin - 2009年 1月 8日 10:43





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 6日 13:57

goncin
投稿数: 3706
gamine,

Why is this request in standby?

CC: gamine

2009年 1月 6日 14:48

gamine
投稿数: 4611
I put it in stand-by because there was a cap missing in the word "Sonnenchein". Francky corrected it but it seems he forgot to release it.

2009年 1月 7日 13:14

goncin
投稿数: 3706
Kuba,

Ĉu "sunbrilo" ne estus pli bona ol "sunradio"?

2009年 1月 7日 13:41

Kuba
投稿数: 27
mi konsentas pri via propono, Kara. "Sunradio" estus tro fizika nocio, do se temus pri sentoj, kaj mi supozas cxi tie estas la situacio, "sunbrilo" plej bone trafas!