Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Esperanto - du bist wie sonnenschein

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiBrazilski portugalskiEsperanto

Naslov
du bist wie sonnenschein
Tekst
Poslao balancebeam
Izvorni jezik: Njemački

du bist wie Sonnenschein

Naslov
kiel sunbrilo
Prevođenje
Esperanto

Preveo Kuba
Ciljni jezik: Esperanto

vi estas kiel sunbrilo
Posljednji potvrdio i uredio goncin - 8 siječanj 2009 10:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 siječanj 2009 13:57

goncin
Broj poruka: 3706
gamine,

Why is this request in standby?

CC: gamine

6 siječanj 2009 14:48

gamine
Broj poruka: 4611
I put it in stand-by because there was a cap missing in the word "Sonnenchein". Francky corrected it but it seems he forgot to release it.

7 siječanj 2009 13:14

goncin
Broj poruka: 3706
Kuba,

Ĉu "sunbrilo" ne estus pli bona ol "sunradio"?

7 siječanj 2009 13:41

Kuba
Broj poruka: 27
mi konsentas pri via propono, Kara. "Sunradio" estus tro fizika nocio, do se temus pri sentoj, kaj mi supozas cxi tie estas la situacio, "sunbrilo" plej bone trafas!