Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - أنا أريدالزواج المؤقت منك لانه هو حل الشرعي...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

タイトル
أنا أريدالزواج المؤقت منك لانه هو حل الشرعي...
テキスト
s0i0s様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

أنا أريدالزواج المؤقت منك لانه هو حل الشرعي بيننا
وفي هذا الزواج ايجاب وهو أن تقولي (زوجتك نفسي لمدة كذا-على مهرا وقدره كذا)وهناك قبول وهو أن يقول الزوج(قبلت التزويج)فيتم عقد النكاح بين الطرفين.

タイトル
I would like to marry you for a timed period
翻訳
英語

jaq84様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I would like to marry you for a timed period, for that's the legitimate resolution for us.
In this marriage there's an affirmation side, that's for a woman to say "I marry you for a period of such and a dowry of such". There's also an acceptance side, that's for the man to say"I accept the marriage". Hence, the marriage contract is established between the two parties.
翻訳についてのコメント
You may find the translation a bit longer than the original but I tried to make it as clear and formal as possible.
B.T: though some people tend to marry this way, Such marriage contract isn't valid.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 10月 1日 15:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 27日 20:41

samaramorad
投稿数: 6
I think we must say " I would like to marry you a temporary marriage instead of "for timed period "

2008年 9月 27日 20:52

jaq84
投稿数: 568
What is a temporal marriage?
I'm not sure that any english person would be familiar with such a term. So having written "timed period" would probably be understandable more than the term "Temporal marriage".

CC: samaramorad

2008年 9月 30日 07:37

B. Trans
投稿数: 44
this comment doesn't relate to the translation work.

I am asking about the legitimacy of this so called temporary marriage? to my knowledge this is merely contradicting to the philosophy of marriage in the Arabic culture and legacy, and I haven't heard of such a thing. If you mean something like 'زواج المتعة' (it seems that as it is tempor. one), then this sort of marriage is prohibited, it is an invalid marriage bond

2008年 9月 30日 18:07

jaq84
投稿数: 568
No, it probably isn't 'زواج المتعة'
It is to marry under a time constraint. 2 months, 3 months and so.
it is like setting an expiry date for the marriage!
Which also isn't valid.