Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - In ultima luna am fost la Padis in Muntii...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
In ultima luna am fost la Padis in Muntii...
翻訳してほしいドキュメント
anira38様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

In ultima luna am fost la Padis in Muntii Apuseni.
Pentru a ajunge de la Gheţarul Scărişora la Platoul carstic Padiş se parcurge traseul de legătura "Scărişoara - Padiş"
Pe durata lui există doar două surse de apă: Izbucul Poiana Călineasa si Izvorul "Apa din Piatră".
Ne-am cazat la Cabana Padiş, care este aşezată în centrul Platoului Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - cea mai mare peştera cu gheaţă din România;
... a trecut repede...
...ne-am intors epuizati acasa, dar a meritat...
翻訳についてのコメント
franceza din Franta
lilian canaleが最後に編集しました - 2008年 9月 19日 20:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 19日 20:08

johanna13
投稿数: 70
I want to add only one thing. The text it is in "Romanian" and not "Romani". Between the both languages it is a very big difference.

2008年 9月 19日 20:17

Burduf
投稿数: 238
travail scolaire
homework

2008年 9月 19日 20:19

lilian canale
投稿数: 14972
Does this look like homework Azitrad?

CC: azitrad

2008年 9月 19日 20:22

Burduf
投稿数: 238
«The text it is in "Romanian" and not "Romani". »
Yes !