Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - In ultima luna am fost la Padis in Muntii...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓαλλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
In ultima luna am fost la Padis in Muntii...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από anira38
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

In ultima luna am fost la Padis in Muntii Apuseni.
Pentru a ajunge de la Gheţarul Scărişora la Platoul carstic Padiş se parcurge traseul de legătura "Scărişoara - Padiş"
Pe durata lui există doar două surse de apă: Izbucul Poiana Călineasa si Izvorul "Apa din Piatră".
Ne-am cazat la Cabana Padiş, care este aşezată în centrul Platoului Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - cea mai mare peştera cu gheaţă din România;
... a trecut repede...
...ne-am intors epuizati acasa, dar a meritat...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
franceza din Franta
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 19 Σεπτέμβριος 2008 20:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Σεπτέμβριος 2008 20:08

johanna13
Αριθμός μηνυμάτων: 70
I want to add only one thing. The text it is in "Romanian" and not "Romani". Between the both languages it is a very big difference.

19 Σεπτέμβριος 2008 20:17

Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
travail scolaire
homework

19 Σεπτέμβριος 2008 20:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Does this look like homework Azitrad?

CC: azitrad

19 Σεπτέμβριος 2008 20:22

Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
«The text it is in "Romanian" and not "Romani". »
Yes !