Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - In ultima luna am fost la Padis in Muntii...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
In ultima luna am fost la Padis in Muntii...
テキスト
anira38様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

In ultima luna am fost la Padis in Muntii Apuseni.
Pentru a ajunge de la Gheţarul Scărişora la Platoul carstic Padiş se parcurge traseul de legătura "Scărişoara - Padiş"
Pe durata lui există doar două surse de apă: Izbucul Poiana Călineasa si Izvorul "Apa din Piatră".
Ne-am cazat la Cabana Padiş, care este aşezată în centrul Platoului Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - cea mai mare peştera cu gheaţă din România;
... a trecut repede...
...ne-am intors epuizati acasa, dar a meritat...
翻訳についてのコメント
franceza din Franta

タイトル
e mois dernier je suis allé à Padis dans les Monts ...
翻訳
フランス語

Burduf様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Le mois dernier je suis allé à Padis dans les Monts Apuseni.
Pour arriver de Gheţarul Scărişora au plateau calcaire de Padiş il faut prendre le parcours de liaison "Scărişoara - Padiş"
Pendant le parcours on trouve deux sources: Izbucul Poiana Călineasa et la source "Apa din Piatră".
Nous nous sommes arrêtés au Chalet Padiş qui est situé au centre du plateau de Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - la plus grande caverne/grotte de glace de Roumanie.
...le temps a passé vite...
...nous sommes rentrés épuisés à la maison, mais cela le méritait...
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 9月 20日 13:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 20日 09:11

Burduf
投稿数: 238
Homework

2008年 9月 20日 11:41

Francky5591
投稿数: 12396
I don't think so, requester was born in 1967.
So we'll let it be translated.