Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ

タイトル
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
テキスト
Oana F.様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla nave.
翻訳についてのコメント
British

タイトル
She had thought..
翻訳
英語

ali84様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

She had thought of not eating anything on the boat.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 5日 00:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 4日 15:16

Oana F.
投稿数: 388
Grazie, Ali. Io non sono sicura se è "had thought" or "thought" perchè in italiano è usato il trapassato

2008年 9月 4日 15:45

ali84
投稿数: 427
Uhm mi hai fatto venire il dubbio sai? Comunque userei il simple past perchè l'azione si è svolta nel passato e ormai è finita, meglio aspettare l'opinione di un esperto

2008年 9月 4日 15:52

Oana F.
投稿数: 388
ok, metto subito un altro esempio, lo fai tu, per piacere? grazie

2008年 9月 4日 21:38

Oana F.
投稿数: 388
Ali, hai cambiato tu la frase in inglese o è stata Lilian?

2008年 9月 4日 21:44

lilian canale
投稿数: 14972
I did it.

2008年 9月 4日 21:45

italo07
投稿数: 1474
"ship" suona meglio, ma "boat" non è sbagliato. Lo dico perché in tedesco avrei detto "Schiff=ship" anziché "Boot=boat". Boot è una barca.

2008年 9月 4日 21:53

Oana F.
投稿数: 388
ok; Lilian, thank you. I'm doing exercises on tenses and past perfect is killing me. (Italo ha ragione riguardo la "ship"

2008年 9月 4日 21:56

italo07
投稿数: 1474
: "la" ship suona meraviglioso

2008年 9月 4日 22:09

Oana F.
投稿数: 388
dai...