Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelsk

Kategori Setning

Tittel
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
Tekst
Skrevet av Oana F.
Kildespråk: Italiensk

Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla nave.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
British

Tittel
She had thought..
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ali84
Språket det skal oversettes til: Engelsk

She had thought of not eating anything on the boat.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 5 September 2008 00:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 September 2008 15:16

Oana F.
Antall Innlegg: 388
Grazie, Ali. Io non sono sicura se è "had thought" or "thought" perchè in italiano è usato il trapassato

4 September 2008 15:45

ali84
Antall Innlegg: 427
Uhm mi hai fatto venire il dubbio sai? Comunque userei il simple past perchè l'azione si è svolta nel passato e ormai è finita, meglio aspettare l'opinione di un esperto

4 September 2008 15:52

Oana F.
Antall Innlegg: 388
ok, metto subito un altro esempio, lo fai tu, per piacere? grazie

4 September 2008 21:38

Oana F.
Antall Innlegg: 388
Ali, hai cambiato tu la frase in inglese o è stata Lilian?

4 September 2008 21:44

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I did it.

4 September 2008 21:45

italo07
Antall Innlegg: 1474
"ship" suona meglio, ma "boat" non è sbagliato. Lo dico perché in tedesco avrei detto "Schiff=ship" anziché "Boot=boat". Boot è una barca.

4 September 2008 21:53

Oana F.
Antall Innlegg: 388
ok; Lilian, thank you. I'm doing exercises on tenses and past perfect is killing me. (Italo ha ragione riguardo la "ship"

4 September 2008 21:56

italo07
Antall Innlegg: 1474
: "la" ship suona meraviglioso

4 September 2008 22:09

Oana F.
Antall Innlegg: 388
dai...