Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-アラビア語 - De reden waarom is dat mijn beste ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語アラビア語

カテゴリ 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
De reden waarom is dat mijn beste ...
テキスト
Poes様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
翻訳についてのコメント
Female name abbreviated <goncin />.

タイトル
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
翻訳
アラビア語

C.K.様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
最終承認・編集者 jaq84 - 2008年 11月 3日 11:00





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 9日 22:21

jaq84
投稿数: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

2008年 9月 15日 11:20

Lein
投稿数: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!