Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Arabiska - De reden waarom is dat mijn beste ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaArabiska

Kategori Hem/Familj

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
De reden waarom is dat mijn beste ...
Text
Tillagd av Poes
Källspråk: Nederländska

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
Anmärkningar avseende översättningen
Female name abbreviated <goncin />.

Titel
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
Översättning
Arabiska

Översatt av C.K.
Språket som det ska översättas till: Arabiska

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
Senast granskad eller redigerad av jaq84 - 3 November 2008 11:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 September 2008 22:21

jaq84
Antal inlägg: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

15 September 2008 11:20

Lein
Antal inlägg: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!