Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Traduction

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語ルーマニア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Traduction
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 J4MES様が翻訳しました

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
翻訳についてのコメント
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

タイトル
Translation
翻訳
英語

azitrad様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 8月 15日 03:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 14日 06:43

kafetzou
投稿数: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

2008年 8月 14日 06:47

kafetzou
投稿数: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

2008年 8月 14日 08:00

azitrad
投稿数: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte