Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ルーマニア語 - hosgeldin huzun gulmez

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ルーマニア語

タイトル
hosgeldin huzun gulmez
テキスト
ionelas様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

hosgeldin huzun gulmez

タイトル
Bine ai venit, tristă melancolie.
翻訳
ルーマニア語

mygunes様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Bine ai venit, tristă melancolie.
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 5月 15日 13:53





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 13日 15:55

azitrad
投稿数: 970
mygunes........

diacritice!!!!!


şi.... nezâmbitoare nu poate fi înlocuit cu tristă.... "tristă melancolie"

2008年 5月 13日 16:20

mygunes
投稿数: 221
Draga Andreea
Ä°mi pare rau pentru diacritice, momentan nu pot accesa internetul de pe calculator ci de pe un mobil. Ä°mi este imposibil sa folosesc diacritice ÅŸi nu pot accesa toate paginile de internet.
Daca textul continea mai mult de doua diacritice, nici nu efectuam traducerea. Scuze inca odata pentru diacritice,fur pe â de la tine.

Adjectivul trista poate fi folosit ca o alternativa. Eu am tinut cont de contextul din sursa.
"gülmez..." inseamna cea/cel care nu zımbeşte.
Daca se poate efecta o abatere de la textul sursa eu nu am nimic impotriva folosirii adjectivului "trista".

Multumes pentru tot ÅŸi mult succes.


2008年 5月 13日 16:25

azitrad
投稿数: 970
Hai să vedem ce zic şi ceilalţi, ok?


2008年 5月 13日 16:53

mygunes
投稿数: 221
ok,dar vreau sa specific ca melancolia are ÅŸi sinonimul de tristete.

"bine ai venit, trista tristete" nu prea merge.
Poate gasim ımpreuna alta combinatie.

aÅŸtept pareri.
Multumesc Andreea.

2008年 5月 14日 11:24

mygunes
投稿数: 221
Dragele mele
Se poate sa-mi dati o mana de ajutor aici?
Duminica plec in vacanta ÅŸi nu vreau sa ramana aÅŸa.

Va multumesc anticipat.



2008年 5月 14日 12:36

MÃ¥ddie
投稿数: 1285


Bună Mygunes,

Crezi că ar fi mai potrivit termenul "posomorâtă" sau "mohorâtă"?

ca o parantenteză, distracţie plăcută în vacanţă şi să fii doar zâmbitoare!

Madeleine

2008年 5月 14日 14:41

mygunes
投稿数: 221
Sumbra, sobra, cruda, aspra, dura, severa

Ma dau batuta..
Scriu ASPRA.

2008年 5月 14日 17:31

azitrad
投稿数: 970
mygunes,

nu mă ajuţi şi cu o variantă în engleză, poate găsim aşa ceva echivalent.....

2008年 5月 14日 21:22

mygunes
投稿数: 221
Ok Andreea, incerc cu varianta ın engleza.

"welcome sullen (sulky) melancholy"

Ceva de genul asta.

2008年 5月 15日 07:33

azitrad
投稿数: 970
Ce zici de "neiertătoare melancolie"...... ?

Conform dictionarului meu, sullen poate fi şi neiertătoare (evident printre multele alte sensuri)