Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-루마니아어 - hosgeldin huzun gulmez

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어루마니아어

제목
hosgeldin huzun gulmez
본문
ionelas에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

hosgeldin huzun gulmez

제목
Bine ai venit, tristă melancolie.
번역
루마니아어

mygunes에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Bine ai venit, tristă melancolie.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 15일 13:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 13일 15:55

azitrad
게시물 갯수: 970
mygunes........

diacritice!!!!!


şi.... nezâmbitoare nu poate fi înlocuit cu tristă.... "tristă melancolie"

2008년 5월 13일 16:20

mygunes
게시물 갯수: 221
Draga Andreea
Ä°mi pare rau pentru diacritice, momentan nu pot accesa internetul de pe calculator ci de pe un mobil. Ä°mi este imposibil sa folosesc diacritice ÅŸi nu pot accesa toate paginile de internet.
Daca textul continea mai mult de doua diacritice, nici nu efectuam traducerea. Scuze inca odata pentru diacritice,fur pe â de la tine.

Adjectivul trista poate fi folosit ca o alternativa. Eu am tinut cont de contextul din sursa.
"gülmez..." inseamna cea/cel care nu zımbeşte.
Daca se poate efecta o abatere de la textul sursa eu nu am nimic impotriva folosirii adjectivului "trista".

Multumes pentru tot ÅŸi mult succes.


2008년 5월 13일 16:25

azitrad
게시물 갯수: 970
Hai să vedem ce zic şi ceilalţi, ok?


2008년 5월 13일 16:53

mygunes
게시물 갯수: 221
ok,dar vreau sa specific ca melancolia are ÅŸi sinonimul de tristete.

"bine ai venit, trista tristete" nu prea merge.
Poate gasim ımpreuna alta combinatie.

aÅŸtept pareri.
Multumesc Andreea.

2008년 5월 14일 11:24

mygunes
게시물 갯수: 221
Dragele mele
Se poate sa-mi dati o mana de ajutor aici?
Duminica plec in vacanta ÅŸi nu vreau sa ramana aÅŸa.

Va multumesc anticipat.



2008년 5월 14일 12:36

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


Bună Mygunes,

Crezi că ar fi mai potrivit termenul "posomorâtă" sau "mohorâtă"?

ca o parantenteză, distracţie plăcută în vacanţă şi să fii doar zâmbitoare!

Madeleine

2008년 5월 14일 14:41

mygunes
게시물 갯수: 221
Sumbra, sobra, cruda, aspra, dura, severa

Ma dau batuta..
Scriu ASPRA.

2008년 5월 14일 17:31

azitrad
게시물 갯수: 970
mygunes,

nu mă ajuţi şi cu o variantă în engleză, poate găsim aşa ceva echivalent.....

2008년 5월 14일 21:22

mygunes
게시물 갯수: 221
Ok Andreea, incerc cu varianta ın engleza.

"welcome sullen (sulky) melancholy"

Ceva de genul asta.

2008년 5월 15일 07:33

azitrad
게시물 갯수: 970
Ce zici de "neiertătoare melancolie"...... ?

Conform dictionarului meu, sullen poate fi şi neiertătoare (evident printre multele alte sensuri)