Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-英語 - 1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語英語

カテゴリ 説明 - 教育

タイトル
1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio...
テキスト
anzelika123様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio kalbomis

Diplominio projekto tema – „Moteriško kostiumo projektavimas“.
Pagrindinis šio projekto tikslas – suprojektuoti moterišką kostiumą. Šiam tikslui atlikti buvo pasirinktas moteriškas kostiumas, susidedantis iš švarko ir sijono. Šį drabužį galima dėvėti bet kokia proga, pavasario ir rudens sezonais, jaunoms ir vidutinio amžiaus moterims.

タイトル
1. Project annotation in Lithuanian and a foreign language
翻訳
英語

ollka様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

1. Project annotation in Lithuanian and a foreign language

The topic of the thesis is "The design of a woman's suit".
The main aim of this project is to design a woman's suit. For that purpose a woman's suit, consisting of a jacket and a skirt was chosen. This garment can be worn on any occasion, in the autumn and spring seasons, by young or middle-aged women.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 22日 06:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 19日 17:17

Tantine
投稿数: 2747
Hi Olka, Hi Lilly

One or two suggestions for correction:

It should either read "The design of a woman's suit" or "Design of womens' suits"

There should be a comma between "suit" and "consisting".

It would be better to put "or" rather than "and" between "young" and "middle aged".

Hope this helps

Bises
Tantine