Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - هاي اخي انا اريد

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
هاي اخي انا اريد
テキスト
pluiepoco様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعرف ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر
翻訳についてのコメント
One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.

Please help me.

タイトル
hello brother, I want to
翻訳
英語

elmota様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude
翻訳についてのコメント
ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 4月 25日 18:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 20日 15:53

theseeker
投稿数: 2
Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you"

2008年 4月 21日 04:31

pluiepoco
投稿数: 1263
I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon.

2008年 4月 25日 00:18

theseeker
投稿数: 2
OK brother , if you need any help just let me know

Hi theseeker

I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine

2008年 4月 24日 23:48

Tantine
投稿数: 2747
Hi elmota pluiepoco the seeker

You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".

I'll validate it straight away afterwards

2008年 4月 25日 03:32

pluiepoco
投稿数: 1263
Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?

CC: Tantine, elmota

2008年 4月 25日 04:19

elmota
投稿数: 744
i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire