Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Engleski - هاي اخي انا اريد

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
هاي اخي انا اريد
Tekst
Poslao pluiepoco
Izvorni jezik: Arapski

هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعرف ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر
Primjedbe o prijevodu
One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.

Please help me.

Naslov
hello brother, I want to
Prevođenje
Engleski

Preveo elmota
Ciljni jezik: Engleski

hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude
Primjedbe o prijevodu
ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 25 travanj 2008 18:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 travanj 2008 15:53

theseeker
Broj poruka: 2
Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you"

21 travanj 2008 04:31

pluiepoco
Broj poruka: 1263
I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon.

25 travanj 2008 00:18

theseeker
Broj poruka: 2
OK brother , if you need any help just let me know

Hi theseeker

I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine

24 travanj 2008 23:48

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi elmota pluiepoco the seeker

You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".

I'll validate it straight away afterwards

25 travanj 2008 03:32

pluiepoco
Broj poruka: 1263
Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?

CC: Tantine, elmota

25 travanj 2008 04:19

elmota
Broj poruka: 744
i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire