Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-英语 - هاي اخي انا اريد

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语英语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
هاي اخي انا اريد
正文
提交 pluiepoco
源语言: 阿拉伯语

هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعرف ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر
给这篇翻译加备注
One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.

Please help me.

标题
hello brother, I want to
翻译
英语

翻译 elmota
目的语言: 英语

hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude
给这篇翻译加备注
ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker
Tantine认可或编辑 - 2008年 四月 25日 18:46





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 20日 15:53

theseeker
文章总计: 2
Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you"

2008年 四月 21日 04:31

pluiepoco
文章总计: 1263
I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon.

2008年 四月 25日 00:18

theseeker
文章总计: 2
OK brother , if you need any help just let me know

Hi theseeker

I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine

2008年 四月 24日 23:48

Tantine
文章总计: 2747
Hi elmota pluiepoco the seeker

You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".

I'll validate it straight away afterwards

2008年 四月 25日 03:32

pluiepoco
文章总计: 1263
Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?

CC: Tantine, elmota

2008年 四月 25日 04:19

elmota
文章总计: 744
i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire