Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - Cada día que pasa te echo más de menos. Cuento...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ルーマニア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
Cada día que pasa te echo más de menos. Cuento...
テキスト
Piolinilla様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Cada día que pasa te echo más de menos. Cuento las horas que faltan para volver a verte y se me hacen eternas. Se me hace muy pesado estar tanto tiempo sin ti, sin sentirte,sin besarte,sin acariciarte...No sé que me dás que cada día estoy más loca(de amor) por ti, cerdillo.
翻訳についてのコメント
Son unos pensamientos que tengo acerca del chico que más quiero, que por circunstancias de trabajo nos hemos separado una temporada y le hecho mucho de menos.

タイトル
Cu fiecare zi ce trece, îmi lipseşti tot mai mult....
翻訳
ルーマニア語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Cu fiecare zi ce trece, îmi lipseşti tot mai mult. Număr orele care au rămas până te voi vedea din nou şi mi se pare o eternitate. Îmi este foarte greu să stau atât de mult timp fără tine, fără să te simt, să te sărut, să te îmbrăţişez...Nu ştiu ce-mi faci, că zi de zi, sunt tot mai nebună (de dragoste) după tine, grăsuţul meu.
翻訳についてのコメント
La sfârşit, "cerdillo" ar veni diminutivul de la "porc", adică bănuiesc că e o vorbă de alint: "porcuşorule"...
* "a fi nebun după cineva".
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 3月 31日 16:33