Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Roumain - Cada día que pasa te echo más de menos. Cuento...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolRoumain

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
Cada día que pasa te echo más de menos. Cuento...
Texte
Proposé par Piolinilla
Langue de départ: Espagnol

Cada día que pasa te echo más de menos. Cuento las horas que faltan para volver a verte y se me hacen eternas. Se me hace muy pesado estar tanto tiempo sin ti, sin sentirte,sin besarte,sin acariciarte...No sé que me dás que cada día estoy más loca(de amor) por ti, cerdillo.
Commentaires pour la traduction
Son unos pensamientos que tengo acerca del chico que más quiero, que por circunstancias de trabajo nos hemos separado una temporada y le hecho mucho de menos.

Titre
Cu fiecare zi ce trece, îmi lipseşti tot mai mult....
Traduction
Roumain

Traduit par Freya
Langue d'arrivée: Roumain

Cu fiecare zi ce trece, îmi lipseşti tot mai mult. Număr orele care au rămas până te voi vedea din nou şi mi se pare o eternitate. Îmi este foarte greu să stau atât de mult timp fără tine, fără să te simt, să te sărut, să te îmbrăţişez...Nu ştiu ce-mi faci, că zi de zi, sunt tot mai nebună (de dragoste) după tine, grăsuţul meu.
Commentaires pour la traduction
La sfârşit, "cerdillo" ar veni diminutivul de la "porc", adică bănuiesc că e o vorbă de alint: "porcuşorule"...
* "a fi nebun după cineva".
Dernière édition ou validation par iepurica - 31 Mars 2008 16:33