Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - sevmek sevikene yapilan en guzel duadir. Yagmur...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语荷兰语

讨论区 日常生活

标题
sevmek sevikene yapilan en guzel duadir. Yagmur...
正文
提交 kafetzou
源语言: 土耳其语

sevmek sevikene yapilan en guzel duadir. Yagmur topragin , gunes gecerin duasidir. Dilimin, zihn imin ve seninledir kadir gecen kutlu olsun (k)
给这篇翻译加备注
dit sms heb ik ontvangen

标题
To love is
翻译
英语

翻译 smy
目的语言: 英语

To love is the most beautiful prayer made for the loved one. The rain is the prayer of the earth, the sun is the prayer of the night. ... of my tongue, my mind, and ... is with you. Blessed be of your Night of Power (k)
给这篇翻译加备注
sevikene = sevilene
gecerin = gecenin
Dilimin, zihnimin ve seninledir is meaningless, there are missing words.
"Night of Power" is the 27th night of Ramadan and a holy night.
Have a happy Night of Power could be said instead of "Blessed be of your Night of Power"
kafetzou认可或编辑 - 2007年 十一月 1日 12:26





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 29日 12:21

kafetzou
文章总计: 7963
Oh thank you for doing this one, smy - it was a bridge translation for the Dutch translators, but I had no idea how to do it.

This part is problematical, though, as you said: "Dilimin, zihn imin ve seninledir" - maybe they meant "Dilimin, zihnimin ve gönlümün yeri seninledir", or something like that.

Maybe we should say "... of my tongue, my mind, and ... is with you"

Also, I would choose "earth" rather than "soil".

2007年 十一月 1日 08:41

smy
文章总计: 2481
"Dilimin, zihnimin ve gönlümün yeri seninledir" is a good guess except "dilimin" because "dilimin yeri" wouldn't be a correct expression, I assume , I'm beginning to confuse what is correct and what is not (grammatically) because of these awful grammar mistakes they make my brain turn upside down

maybe it was "Dilim, zihnim ve gönlüm seninledir"
or
"Duasıdır dilimin, zihnimin ve seninledir gönlüm"
or
just have your own way
this a hopeless case