Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



34翻译 - 法语-英语 - J'impose mon propre style . Respecte-le .

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语希腊语西班牙语意大利语巴西葡萄牙语英语俄语拉丁语捷克语日语阿尔巴尼亚语

讨论区 杂文

标题
J'impose mon propre style . Respecte-le .
正文
提交 Angelus
源语言: 法语

J'impose mon propre style . Respecte-le .
给这篇翻译加备注
Je veux faire un blog bilingue . Pour la tolérance et le respect . Je veux que mon blog soit compris de tous . Donc je voudrais bien que ce site me procure la traductions de quelques phrases . Merci

标题
My own style
翻译
英语

翻译 Angelus
目的语言: 英语

I use my own style. Respect it!
kafetzou认可或编辑 - 2007年 九月 17日 05:07





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 17日 00:13

kafetzou
文章总计: 7963
"impose" doesn't sound like English - would the verb "use" work OK?

CC: Tantine

2007年 九月 17日 08:12

Tantine
文章总计: 2747
Hi Kafetzou,

From what my Fr/En (Collins Robert 1987 edition) dictionary says, "impose" would be ok in this text. It is a little more forceful than "use", but both are gramatically/vocabularily correct.

I won't "impose" a choice on you, I'll let you decide on your own.

Bises
Tantine

2007年 九月 17日 13:27

kafetzou
文章总计: 7963
Thanks - the translator wrote to me and said he liked the choice of "use".