Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



34翻译 - 法语-拉丁语 - J'impose mon propre style . Respecte-le .

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语希腊语西班牙语意大利语巴西葡萄牙语英语俄语拉丁语捷克语日语阿尔巴尼亚语

讨论区 杂文

标题
J'impose mon propre style . Respecte-le .
正文
提交 Soukaina
源语言: 法语

J'impose mon propre style . Respecte-le .
给这篇翻译加备注
Je veux faire un blog bilingue . Pour la tolérance et le respect . Je veux que mon blog soit compris de tous . Donc je voudrais bien que ce site me procure la traductions de quelques phrases . Merci

标题
Meum proprium modum impono. Eum verere.
翻译
拉丁语

翻译 goncin
目的语言: 拉丁语

Meum proprium modum impono. Eum verere.
给这篇翻译加备注
<bridge>
I impose my own style. Respect it.
</bridge>
charisgre认可或编辑 - 2007年 十月 3日 17:59





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 3日 16:12

charisgre
文章总计: 256
I'm questioning again. I hope you have patience with my love for details!
Why peculiaris and not proprius which is more often and more clear? I don't think respicio here is correct, I believe vereor is better and for "impose", what do you think about the simple "impono".

Regarding your last message, for me it it a pleasure, I don't need patience

2007年 十月 3日 17:52

goncin
文章总计: 3706
I edited according to what you suggested. I don't know anyone else with such a big patience (specially upon me). Thanks again and again.

CC: charisgre

2007年 十月 3日 17:45

charisgre
文章总计: 256
Just a little slip. Now it's ok. I have thought in school five years...

2007年 十月 3日 17:46

charisgre
文章总计: 256
Respect from the source is first or second person?

2007年 十月 3日 17:49

goncin
文章总计: 3706
Imperative 2nd person singular.

CC: charisgre

2007年 十月 3日 17:50

goncin
文章总计: 3706
I have thought in school five years...

Sorry, I didn't understand this remark...

CC: charisgre