Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



34Vertimas - Prancūzų-Anglų - J'impose mon propre style . Respecte-le .

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųGraikųIspanųItalųPortugalų (Brazilija)AnglųRusųLotynųČekųJaponųAlbanų

Kategorija Rašinys

Pavadinimas
J'impose mon propre style . Respecte-le .
Tekstas
Pateikta Angelus
Originalo kalba: Prancūzų

J'impose mon propre style . Respecte-le .
Pastabos apie vertimą
Je veux faire un blog bilingue . Pour la tolérance et le respect . Je veux que mon blog soit compris de tous . Donc je voudrais bien que ce site me procure la traductions de quelques phrases . Merci

Pavadinimas
My own style
Vertimas
Anglų

Išvertė Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I use my own style. Respect it!
Validated by kafetzou - 17 rugsėjis 2007 05:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 rugsėjis 2007 00:13

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"impose" doesn't sound like English - would the verb "use" work OK?

CC: Tantine

17 rugsėjis 2007 08:12

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Kafetzou,

From what my Fr/En (Collins Robert 1987 edition) dictionary says, "impose" would be ok in this text. It is a little more forceful than "use", but both are gramatically/vocabularily correct.

I won't "impose" a choice on you, I'll let you decide on your own.

Bises
Tantine

17 rugsėjis 2007 13:27

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thanks - the translator wrote to me and said he liked the choice of "use".