Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 土耳其语 - Bu sevda bitmez hasret bitmez

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 土耳其语英语巴西葡萄牙语葡萄牙语

讨论区 想法 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Bu sevda bitmez hasret bitmez
需要翻译的文本
提交 helbia
源语言: 土耳其语

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

给这篇翻译加备注
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>
上一个编辑者是 serba - 2007年 八月 30日 11:20





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 27日 01:25

casper tavernello
文章总计: 5057
Could you tell me please if it's right?

CC: kafetzou serba

2007年 八月 27日 02:16

kafetzou
文章总计: 7963
Somebody has written a Turkish text in a mixture of different alphabets.

2007年 八月 27日 02:19

kafetzou
文章总计: 7963
Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyene gider hiç fark etmiz bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

2007年 八月 27日 11:44

goncin
文章总计: 3706
I need a bridge here (intermediate translation into English). Can you help me, please? Thanks.

CC: bonjurkes meteoripek serba

2007年 八月 27日 13:37

kafetzou
文章总计: 7963
I've requested the bridge transation - I'm not sure I can do it - I can get close, but I'd need help understanding the original:

This love never ends, the longing never ends,
it goes to whoever wants it (??), it makes no difference,
in this world the market (?) is against everyone,
God forgives, the market does not.

It sounds like lyrics to a song.

CC: serba

2007年 八月 30日 11:23

serba
文章总计: 655
let me give you some explanation.

this is something that is said by a group fun of Beşiktaş footbal team.Çarşı the group's name which they live in Beşiktaş province.

2007年 八月 30日 11:25

serba
文章总计: 655
and also I edited the source text please correct your translations too.