Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-芬兰语 - Meaning only option

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语葡萄牙语西班牙语汉语(简体)德语荷兰语罗马尼亚语土耳其语瑞典语意大利语丹麦语加泰罗尼亚语保加利亚语巴西葡萄牙语塞尔维亚语希伯来语芬兰语克罗地亚语希腊语日语世界语匈牙利语俄语乌克兰语波兰语波斯尼亚语阿尔巴尼亚语挪威语阿拉伯语爱沙尼亚语汉语(繁体)韩国语/朝鲜语立陶宛语捷克语波斯語印尼语斯洛伐克语拉脱维亚语爱尔兰语南非语斯洛文尼亚语

标题
Meaning only option
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Check this option when you only want the meaning of your text without attention to form. "Meaning only" translations can be done by translators who do not speak the target language fluently, so they may be done more quickly.

标题
Vain merkitys - valinta
翻译
芬兰语

翻译 Donna22
目的语言: 芬兰语

Valitse tämä, kun haluat tietää ainoastaan tekstin merkityksen ilman muotovaatimuksia. "Vain merkitys"-käännöksiä voivat tehdä sellaiset kääntäjät, jotka eivät puhu kohdekieltä sujuvasti, joten ne voidaan tehdä nopeammin.
Maribel认可或编辑 - 2007年 四月 11日 12:51





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 11日 09:38

Maribel
文章总计: 871
Muokkasin hieman, toivottavasti ok sinunkin mielestäsi. Ainoastaan kuulostaisi jopa paremmalta, mutta kun on kyse jostain painikkeesta, niin vain on lyhyempi.

2007年 四月 11日 12:43

Donna22
文章总计: 75
Mietin vaihtoehtoja ja päädyin "ainoastaan"-sanaan, "vain"-sanan sijasta, koska se kuulostaa mielestäni täsmällisemmin tekstin merkitystä. Kyllähän tuo korjaus käy - Anna olla vaan.