Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Finlandês - Meaning only option

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsPortuguês europeuEspanholChinês simplificadoAlemãoHolandêsRomenoTurcoSuecoItalianoDinamarquêsCatalãoBúlgaroPortuguês brasileiroSérvioHebraicoFinlandêsCroataGregoJaponêsEsperantoHúngaroRussoUcranianoPolonêsBósnioAlbanêsNorueguêsÁrabeEstonianoChinês tradicionalCoreanoLituanoTchecoPersa (farsi)IndonésioEslovacoLetônioIrlandêsAfricânerEsloveno

Título
Meaning only option
Texto
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Inglês

Check this option when you only want the meaning of your text without attention to form. "Meaning only" translations can be done by translators who do not speak the target language fluently, so they may be done more quickly.

Título
Vain merkitys - valinta
Tradução
Finlandês

Traduzido por Donna22
Idioma alvo: Finlandês

Valitse tämä, kun haluat tietää ainoastaan tekstin merkityksen ilman muotovaatimuksia. "Vain merkitys"-käännöksiä voivat tehdä sellaiset kääntäjät, jotka eivät puhu kohdekieltä sujuvasti, joten ne voidaan tehdä nopeammin.
Último validado ou editado por Maribel - 11 Abril 2007 12:51





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

11 Abril 2007 09:38

Maribel
Número de Mensagens: 871
Muokkasin hieman, toivottavasti ok sinunkin mielestäsi. Ainoastaan kuulostaisi jopa paremmalta, mutta kun on kyse jostain painikkeesta, niin vain on lyhyempi.

11 Abril 2007 12:43

Donna22
Número de Mensagens: 75
Mietin vaihtoehtoja ja päädyin "ainoastaan"-sanaan, "vain"-sanan sijasta, koska se kuulostaa mielestäni täsmällisemmin tekstin merkitystä. Kyllähän tuo korjaus käy - Anna olla vaan.