Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-拉丁语 - Le scorpion pique celui qui l'aide à sortir du feu

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语拉丁语

讨论区 句子 - 文化

标题
Le scorpion pique celui qui l'aide à sortir du feu
正文
提交 DIDO34
源语言: 法语

Le scorpion pique celui qui l'aide à sortir du feu
给这篇翻译加备注
Cette phrase à un rapport avec mon signe astrologique, la signification est que le scorpion fait du mal, rejette celui qui l'aide à résoudre un soucis, ou autre interpretation, c'est aux gens que tu aimes le plus à qui tu fais le plus de mal. Cette phrase pour moi est importante et cela fait plus de trois mois que j'essaie de me la faire traduire !! Je veux juste mettre cette phrase en latin avec la traduction la plus reelle possible !! Je vous en remercie d'avance !!

标题
Quis ex igne servat scorpionem, ab ipso pungetur.
翻译
拉丁语

翻译 alexfatt
目的语言: 拉丁语

Qui ex igne servat scorpionem, ab ipso pungetur.
给这篇翻译加备注
Je vous donne aussi une autre traduction, qui me resemble plus littérale de la première, mais peut-être que vous la considérez meilleure:

Qui eum adiuvat ad fugiendum ex igne, illum pungit scorpio.
Aneta B.认可或编辑 - 2010年 八月 2日 21:36





最近发帖

作者
帖子

2010年 八月 2日 00:00

Aneta B.
文章总计: 4487
Could you help me with a bridge here, Francky or Ian or Lene, please?

CC: Francky5591 IanMegill2 gamine

2010年 八月 2日 00:15

Francky5591
文章总计: 12396
"The scorpion stings the one who helps it to get out of the fire." (general meaning, I don't know whether a native English speaker would express it this way, but I think the translation is right and nicely displayed moreover)


2010年 八月 2日 00:24

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you, dear!

"Quis ex igne servat scorpionem, ab ipso pungetur.

The Latin translation (except one mistake) means:

"Who saves scorpion from a fire, s/he is stinged by it"

I think it also conveys the meaning. Do you agree, Francky!

2010年 八月 2日 00:33

Francky5591
文章总计: 12396
I do, dear meridional Polish expert in Latin!

2010年 八月 2日 00:44

Aneta B.
文章总计: 4487
Hehe! Thanks a lot!

---

Ciao di nuovo, il mio amico!

Molto buona traduzione, ma suggerirei un emendamento:

Quis --> Qui

"Quis" è pronome interrogativo.

2010年 八月 2日 11:06

Aneta B.
文章总计: 4487

2010年 八月 2日 21:34

Aneta B.
文章总计: 4487
I'm sorry, alexfatt, since you didn't answer me (though you logged in many times), I have to correct your translation on my own.

2010年 八月 2日 22:06

alexfatt
文章总计: 1538
I feel really sorry, Aneta B., I didn't notice your message. Thank you the same, for your patience and your thoughtfulness.
My best regards

2010年 八月 2日 22:09

Aneta B.
文章总计: 4487
No problem, dear. Please, don't skip another two or three my messages.