Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-英语 - Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语英语希伯来语土耳其语乌克兰语

标题
Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.
正文
提交 Fantazy
源语言: 俄语

Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.

标题
There are two ways to command a woman, but no one knows them.
翻译
英语

翻译 vuoklis
目的语言: 英语

There are two ways to command a woman, but no one knows them.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 五月 10日 14:24





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 10日 13:59

Nikolaius
文章总计: 18
IMHO, it would be better to translate "... командовать женщиной..." as "... to control a woman", because it reflects a wider sense of word "командовать", implied in the Russian phrase. "Giving orders" in this context mean, to my mind, "to give instructions; to order; to command", while there should be implied hidden or evident guidance over a woman, bending her to man's will. But the translation could be left in current form as well, I think it might be understood correctly anyway.