Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - Des nouvelles

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
Des nouvelles
正文
提交 jacg
源语言: 土耳其语

Merhaba Hasan,
Nasilsin ? Biz iyiyiz inchallah, bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için, ama seni benin adress yazmak onutum çunku adressim Elancourt degil artik.
Istersen bu adress sirketi yaz. Seni çok saol diyorum her sey yapmak için.
Haber ver istersen. Nasil hayat gidiyor ? Her kez selam soyle. Cok optum seni.
Kendine iyi bak.
Gule gule
给这篇翻译加备注
Merci pour votre aide

标题
Des nouvelles
翻译
法语

翻译 tradtu
目的语言: 法语

Salut Hasan,

Comment vas-tu ? Nous allons bien, Insallah.
Regarde, aujourd'hui j'ai envoyé des (kaallar ??)pour (??)
mais j'ai oublié de t'indiquer ma nouvelle adresse car désormais je n'habite plus à Elancourt.
Tu peux m'écrire à l'adresse de cette société.
Je te remercie pour tout ce que tu as fais.
Donne-moi de tes nouvelles.
Comment va la vie ? Passe le bonjour de ma part à tout le monde. Je t'embrasse très fort.
Prends soin de toi.
Au revoir.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 九月 29日 13:52





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 8日 10:27

J4MES
文章总计: 58
Ne veut strictement rien dire par endroits. La case de "seulement la signification" n'étant pas cochée, le demandeur ne sachant pas lire le turc, je pense que quelqu'un devrait intervenir

2008年 八月 8日 10:29

Francky5591
文章总计: 12396
Merci J4MES, j'ai mis le texte en "seulement la signification". Si le texte s'avère trop flou pour être traduit, nous retirerons la demande.


2008年 九月 20日 18:58

turkishmiss
文章总计: 2132
" bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için"
Nous avons besoin de l'aide de Figen pour traduire cette partie.

Je pense que "kaalar" signifie des notices mais je ne siais pas pour "haya tamponu"

CC: Francky5591

2008年 九月 25日 17:17

Francky5591
文章总计: 12396
merci Miss!

Hello Figen!
How would you translate this into English :
"bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için" (If ever it is translatable)?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

2008年 九月 28日 08:33

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
Sorry, I didn't understand (even I couldn't guess), Francky!