Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - Des nouvelles

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Des nouvelles
טקסט
נשלח על ידי jacg
שפת המקור: טורקית

Merhaba Hasan,
Nasilsin ? Biz iyiyiz inchallah, bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için, ama seni benin adress yazmak onutum çunku adressim Elancourt degil artik.
Istersen bu adress sirketi yaz. Seni çok saol diyorum her sey yapmak için.
Haber ver istersen. Nasil hayat gidiyor ? Her kez selam soyle. Cok optum seni.
Kendine iyi bak.
Gule gule
הערות לגבי התרגום
Merci pour votre aide

שם
Des nouvelles
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי tradtu
שפת המטרה: צרפתית

Salut Hasan,

Comment vas-tu ? Nous allons bien, Insallah.
Regarde, aujourd'hui j'ai envoyé des (kaallar ??)pour (??)
mais j'ai oublié de t'indiquer ma nouvelle adresse car désormais je n'habite plus à Elancourt.
Tu peux m'écrire à l'adresse de cette société.
Je te remercie pour tout ce que tu as fais.
Donne-moi de tes nouvelles.
Comment va la vie ? Passe le bonjour de ma part à tout le monde. Je t'embrasse très fort.
Prends soin de toi.
Au revoir.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 29 ספטמבר 2008 13:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אוגוסט 2008 10:27

J4MES
מספר הודעות: 58
Ne veut strictement rien dire par endroits. La case de "seulement la signification" n'étant pas cochée, le demandeur ne sachant pas lire le turc, je pense que quelqu'un devrait intervenir

8 אוגוסט 2008 10:29

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci J4MES, j'ai mis le texte en "seulement la signification". Si le texte s'avère trop flou pour être traduit, nous retirerons la demande.


20 ספטמבר 2008 18:58

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
" bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için"
Nous avons besoin de l'aide de Figen pour traduire cette partie.

Je pense que "kaalar" signifie des notices mais je ne siais pas pour "haya tamponu"

CC: Francky5591

25 ספטמבר 2008 17:17

Francky5591
מספר הודעות: 12396
merci Miss!

Hello Figen!
How would you translate this into English :
"bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için" (If ever it is translatable)?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

28 ספטמבר 2008 08:33

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Sorry, I didn't understand (even I couldn't guess), Francky!