Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - Des nouvelles

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Des nouvelles
Tекст
Добавлено jacg
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Merhaba Hasan,
Nasilsin ? Biz iyiyiz inchallah, bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için, ama seni benin adress yazmak onutum çunku adressim Elancourt degil artik.
Istersen bu adress sirketi yaz. Seni çok saol diyorum her sey yapmak için.
Haber ver istersen. Nasil hayat gidiyor ? Her kez selam soyle. Cok optum seni.
Kendine iyi bak.
Gule gule
Комментарии для переводчика
Merci pour votre aide

Статус
Des nouvelles
Перевод
Французский

Перевод сделан tradtu
Язык, на который нужно перевести: Французский

Salut Hasan,

Comment vas-tu ? Nous allons bien, Insallah.
Regarde, aujourd'hui j'ai envoyé des (kaallar ??)pour (??)
mais j'ai oublié de t'indiquer ma nouvelle adresse car désormais je n'habite plus à Elancourt.
Tu peux m'écrire à l'adresse de cette société.
Je te remercie pour tout ce que tu as fais.
Donne-moi de tes nouvelles.
Comment va la vie ? Passe le bonjour de ma part à tout le monde. Je t'embrasse très fort.
Prends soin de toi.
Au revoir.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 29 Сентябрь 2008 13:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Август 2008 10:27

J4MES
Кол-во сообщений: 58
Ne veut strictement rien dire par endroits. La case de "seulement la signification" n'étant pas cochée, le demandeur ne sachant pas lire le turc, je pense que quelqu'un devrait intervenir

8 Август 2008 10:29

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Merci J4MES, j'ai mis le texte en "seulement la signification". Si le texte s'avère trop flou pour être traduit, nous retirerons la demande.


20 Сентябрь 2008 18:58

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
" bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için"
Nous avons besoin de l'aide de Figen pour traduire cette partie.

Je pense que "kaalar" signifie des notices mais je ne siais pas pour "haya tamponu"

CC: Francky5591

25 Сентябрь 2008 17:17

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
merci Miss!

Hello Figen!
How would you translate this into English :
"bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için" (If ever it is translatable)?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

28 Сентябрь 2008 08:33

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
Sorry, I didn't understand (even I couldn't guess), Francky!