Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-西班牙语 - la meilleure chose qui me soit arrivée

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语西班牙语英语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
la meilleure chose qui me soit arrivée
正文
提交 williamv
源语言: 法语

la meilleure chose qui me soit arrivée

标题
Lo mejor que me ha ocurrido.
翻译
要求精准西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

Lo mejor que me ha ocurrido.
guilon认可或编辑 - 2008年 五月 23日 03:59





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 23日 02:08

pirulito
文章总计: 1180
El texto no está en indicativo, no dice "qui m'est...". No sé como es en inglés, pero el "subjonctif" se debería traducir con un subjuntivo en español.

2008年 五月 23日 03:58

guilon
文章总计: 1549
No estoy de acuerdo, pirulito, el subjuntivo no es usado con equivalencia ciega en las lenguas romance, éste es un caso en el que el francés exige el subjuntivo mientras que el español no necesariamente.

"Eres la chica más guapa que he conocido"
"Eres la chica más guapa que haya conocido"

"Tu es la fille la plus belle que j'ai connue"
"Tu es la fille la plus belle que j'aie connue"

2008年 五月 23日 04:55

pirulito
文章总计: 1180
Guilon , no estoy planteando una equivalencia ciega, tampoco creo que aquí el francés exiga un subjuntivo (la meilleure chose qui m'est arrivée) y no entiendo por qué según tu opinión sería incorrecto decir "eres la chica más guapa que haya conocido".