Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Spagnolo - la meilleure chose qui me soit arrivée

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseSpagnoloInglese

Categoria Frase

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
la meilleure chose qui me soit arrivée
Testo
Aggiunto da williamv
Lingua originale: Francese

la meilleure chose qui me soit arrivée

Titolo
Lo mejor que me ha ocurrido.
Traduzione
Alta qualità richiestaSpagnolo

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo

Lo mejor que me ha ocurrido.
Ultima convalida o modifica di guilon - 23 Maggio 2008 03:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Maggio 2008 02:08

pirulito
Numero di messaggi: 1180
El texto no está en indicativo, no dice "qui m'est...". No sé como es en inglés, pero el "subjonctif" se debería traducir con un subjuntivo en español.

23 Maggio 2008 03:58

guilon
Numero di messaggi: 1549
No estoy de acuerdo, pirulito, el subjuntivo no es usado con equivalencia ciega en las lenguas romance, éste es un caso en el que el francés exige el subjuntivo mientras que el español no necesariamente.

"Eres la chica más guapa que he conocido"
"Eres la chica más guapa que haya conocido"

"Tu es la fille la plus belle que j'ai connue"
"Tu es la fille la plus belle que j'aie connue"

23 Maggio 2008 04:55

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Guilon , no estoy planteando una equivalencia ciega, tampoco creo que aquí el francés exiga un subjuntivo (la meilleure chose qui m'est arrivée) y no entiendo por qué según tu opinión sería incorrecto decir "eres la chica más guapa que haya conocido".