Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - türkiyeye hiç geldin mi

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаУкраїнськаІспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
türkiyeye hiç geldin mi
Текст
Публікацію зроблено babazumama
Мова оригіналу: Турецька

Türkiye'ye hiç geldin mi ?

Заголовок
have you ever been to Turkey?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська

Have you ever been to Turkey?
Затверджено Chantal - 4 Лютого 2009 18:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Червня 2007 06:09

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
The word "in" is incorrect, and should be replaced by "to"

The negative can be used in such a phrase, but it would be better formulated in a positve form, by using "ever" instead of "never"

The phrase would then be:

"Have you ever been to turkey?" (sounds interrogative)

If not it should read:

"Have you never been to Turkey" (sounds incredulous or ironic)

Bises
Tantine

6 Червня 2007 10:57

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
in French, as Tantine said, it would be
1 : "es-tu déjà venu(e) en Turquie"
2 : "N'es-tu jamais venu(e) en Turquie"

4 Лютого 2009 11:45

Barbariska
Кількість повідомлень: 30
Are you sure that never been is correct?

4 Лютого 2009 11:52

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I'd say that what would sound better is:

"Haven't you ever been to Turkey?"

CC: Chantal

4 Лютого 2009 18:00

Chantal
Кількість повідомлень: 878
Hmm, I'm thinking, it actually means 'have you ever been to turkey?', it's a sort of fixed expression..