Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - türkiyeye hiç geldin mi

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ウクライナ語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
türkiyeye hiç geldin mi
テキスト
babazumama様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Türkiye'ye hiç geldin mi ?

タイトル
have you ever been to Turkey?
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Have you ever been to Turkey?
最終承認・編集者 Chantal - 2009年 2月 4日 18:00





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 6日 06:09

Tantine
投稿数: 2747
The word "in" is incorrect, and should be replaced by "to"

The negative can be used in such a phrase, but it would be better formulated in a positve form, by using "ever" instead of "never"

The phrase would then be:

"Have you ever been to turkey?" (sounds interrogative)

If not it should read:

"Have you never been to Turkey" (sounds incredulous or ironic)

Bises
Tantine

2007年 6月 6日 10:57

Francky5591
投稿数: 12396
in French, as Tantine said, it would be
1 : "es-tu déjà venu(e) en Turquie"
2 : "N'es-tu jamais venu(e) en Turquie"

2009年 2月 4日 11:45

Barbariska
投稿数: 30
Are you sure that never been is correct?

2009年 2月 4日 11:52

lilian canale
投稿数: 14972
I'd say that what would sound better is:

"Haven't you ever been to Turkey?"

CC: Chantal

2009年 2月 4日 18:00

Chantal
投稿数: 878
Hmm, I'm thinking, it actually means 'have you ever been to turkey?', it's a sort of fixed expression..