Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Польська - Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаПольська

Категорія Література

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...
Текст
Публікацію зроблено Rayu
Мова оригіналу: Французька

« Je te hais. »
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font mal.
Пояснення стосовно перекладу
Męczę się z tym zdaniem, przetłumaczyłam to jako: "Nienawidzę cię.
Jeszcze raz, te słowa nie zostaną zapomniane. I bolą", ale nie wiem, czy jest ono poprawne, ponieważ czasownik "retenir" ma wiele znaczeń.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc i wskazanie drogi początkującej tłumaczce :)

Заголовок
Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają...
Переклад
Польська

Переклад зроблено Aneta_88
Мова, якою перекладати: Польська

"Nienawidzę cię." Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają ból.
Затверджено Aneta B. - 14 Листопада 2010 01:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Листопада 2010 00:54

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi dear experts in French! Can I ask one of you a bridge please?

CC: Francky5591 gamine

14 Листопада 2010 01:47

gamine
Кількість повідомлень: 4611
hello dear. Here it goes: '«I hate you>>.
Once again these words
resound. And hurt.


14 Листопада 2010 01:50

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you, dear! My namesake (Aneta) translated it very well.

14 Листопада 2010 01:57

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Don't doubt if her name is Aneta..

14 Листопада 2010 01:58

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Haha! Yes, we all probably are very skillful...