Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



11Переклад - Шведська-Англійська - ALDRIG VET DU INTE

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійськаГрецька

Заголовок
ALDRIG VET DU INTE
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Шведська

ALDRIG VET DU INTE

Заголовок
Never! Don't you know?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено gbernsdorff
Мова, якою перекладати: Англійська

Never! Don't you know?
Пояснення стосовно перекладу
I have added punctuation marks, without which it doesn't make sense.
Затверджено lilian canale - 15 Січня 2009 22:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Січня 2009 15:03

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
The original has no punctuation, I guess. It should be "Aldrig! Vet du inte?".
"You never know" in swedish is "Du vet aldrig".

CC: lenab pias

14 Січня 2009 12:16

Flindbeerg
Кількість повідомлень: 1
Man vet aldrig

14 Січня 2009 14:17

lenab
Кількість повідомлень: 1084
The original is very strange. I don't really know what the meaning should be!
It could be: "Aldrig! Vet du inte?" or "Du vet aldrig!"
The first: Never! You don't know?
The second: You never know!
But, the original is no good Swedish!

15 Січня 2009 16:00

gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
Thank you. I think the first alternative is more likely. I have changed the text accordingly.