Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - aÄŸladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаАрабська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ağladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...
Текст
Публікацію зроблено immortal love
Мова оригіналу: Турецька

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı

el açtım dualar ettim kabul olmadı

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı



el açtım dualar ettim kabul olmadı

seni sevip sensiz yaşamakmış

benimmiş kaderim anladım



senin bana döneceğin yok

perişan halimi göreceğin yok

anladım senin bana döneceğin yok


perişan halimi göreceğin yok

Заголовок
I cried, there was no cure, I couldn't shout, I cadged...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено alfredo1990
Мова, якою перекладати: Англійська

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain

I cadged, I prayed, there was no approval

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain


I cadged, I prayed, there was no approval

It's like loving you and living without you

It seems to be my destiny, I understood


You won't come back to me

You won't see my miserable condition

You won't come back to me, I understood

You won't see my miserable condition
Затверджено lilian canale - 29 Листопада 2008 23:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Листопада 2008 14:46

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"I couldn't shout" is not good for meaning of "haykırdım olmadı"

I understand ...> I understood


29 Листопада 2008 22:53

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"I shout but not to be of help."

29 Листопада 2008 23:14

alfredo1990
Кількість повідомлень: 46
What about "I shouted but it was in vain"?