Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ağladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaAraba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ağladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...
Teksto
Submetigx per immortal love
Font-lingvo: Turka

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı

el açtım dualar ettim kabul olmadı

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı



el açtım dualar ettim kabul olmadı

seni sevip sensiz yaşamakmış

benimmiş kaderim anladım



senin bana döneceğin yok

perişan halimi göreceğin yok

anladım senin bana döneceğin yok


perişan halimi göreceğin yok

Titolo
I cried, there was no cure, I couldn't shout, I cadged...
Traduko
Angla

Tradukita per alfredo1990
Cel-lingvo: Angla

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain

I cadged, I prayed, there was no approval

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain


I cadged, I prayed, there was no approval

It's like loving you and living without you

It seems to be my destiny, I understood


You won't come back to me

You won't see my miserable condition

You won't come back to me, I understood

You won't see my miserable condition
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Novembro 2008 23:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Novembro 2008 14:46

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"I couldn't shout" is not good for meaning of "haykırdım olmadı"

I understand ...> I understood


29 Novembro 2008 22:53

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"I shout but not to be of help."

29 Novembro 2008 23:14

alfredo1990
Nombro da afiŝoj: 46
What about "I shouted but it was in vain"?