Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - aÄŸladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischArabisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ağladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...
Text
Übermittelt von immortal love
Herkunftssprache: Türkisch

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı

el açtım dualar ettim kabul olmadı

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı



el açtım dualar ettim kabul olmadı

seni sevip sensiz yaşamakmış

benimmiş kaderim anladım



senin bana döneceğin yok

perişan halimi göreceğin yok

anladım senin bana döneceğin yok


perişan halimi göreceğin yok

Titel
I cried, there was no cure, I couldn't shout, I cadged...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von alfredo1990
Zielsprache: Englisch

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain

I cadged, I prayed, there was no approval

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain


I cadged, I prayed, there was no approval

It's like loving you and living without you

It seems to be my destiny, I understood


You won't come back to me

You won't see my miserable condition

You won't come back to me, I understood

You won't see my miserable condition
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 29 November 2008 23:26





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 November 2008 14:46

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"I couldn't shout" is not good for meaning of "haykırdım olmadı"

I understand ...> I understood


29 November 2008 22:53

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"I shout but not to be of help."

29 November 2008 23:14

alfredo1990
Anzahl der Beiträge: 46
What about "I shouted but it was in vain"?