Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Німецька - Olá Senhor Rainer Schulze. Agradeço pelas...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаНімецька

Категорія Лист / Email

Заголовок
Olá Senhor Rainer Schulze. Agradeço pelas...
Текст
Публікацію зроблено joya1997
Мова оригіналу: Португальська

Olá Senhor Rainer Schulze.

Agradeço pelas informações.


Gostaria que o senhor me informasse se o seu amigo percebe o Inglês ou Francês. Assim posso escrever-te nessas línguas.

Não percebi na totalidade o que me queria dizer a respeito do Rui e do Eder.
Percebi que a chuva tem dificultado os trabalhos.

Gostaria de lhe fazer as seguintes considerações:

Заголовок
Hallo Herr Rainer Schulze
Переклад
Німецька

Переклад зроблено italo07
Мова, якою перекладати: Німецька

Hallo Herr Rainer Schulze,

vielen Dank für die Informationen.

Ich würde gerne von Ihnen informiert werden, ob Ihr Freund Englisch oder Franzöisch versteht. So kann ich dir in den Sprachen schreiben.

Ich konnte insgesamt nicht verstehen, was er mir bezüglich Rui und Eder sagen wollte.
Ich habe mitbekommen, dass der Regen die Arbeiten erschwert hat.

Ich würde Ihnen gerne folgende Berücksichtigungen machen:
Затверджено italo07 - 10 Вересня 2009 18:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Липня 2009 20:01

schtybi
Кількість повідомлень: 12
Tem alguns erros de tempos verbais

7 Липня 2009 20:33

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Quais são?

CC: schtybi

31 Серпня 2009 00:26

gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
vom should be von. Just a typo I think.