Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Шведська-Португальська - Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаНімецькаШведськаСербськаТурецькаПортугальськаІспанськаІталійськаПортугальська (Бразилія)АнглійськаГрецькаУгорськаАлбанськаАфріканасРосійськаПольська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig.
Текст
Публікацію зроблено ahmetx
Мова оригіналу: Шведська Переклад зроблено keiagis

Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig. Jag skulle vilja åka till Tyskland för att träffa dig, men det finns ingen möjlighet för tillfället! Någon dag ska jag åka till Tyskland för att se dig och jag kommer besöka din stad. Vi ses snart!

Заголовок
Anhanha
Переклад
Португальська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!
Затверджено casper tavernello - 17 Квітня 2008 19:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Квітня 2008 13:56

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
não é português europeu.

11 Квітня 2008 12:54

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
1º- é português
2º- européio???????????

11 Квітня 2008 12:55

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
3º- muito obrigado Franz, por sua mensagem eu vi mais uma meia dúzia de erros
4º- você não dorme não?

11 Квітня 2008 12:55

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
na tradução alemão é usado o "Du". Por isso deve que estar "tu/ti/te" ao invés de "você".

Isso é o que queria apontar.

11 Квітня 2008 12:57

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
aqui tá 13:00 hs. - como posso dormir? Eu gostaria mais ninguém deixa-me

11 Квітня 2008 13:15

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
=> 6° - só parece!

"Bom dia" desejo-lhe! => seu horário aí deve ser 8:15

11 Квітня 2008 13:30

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
6º- que resposta mais "à brasileira".

11 Квітня 2008 14:09

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Acho que a tradução do Casper está muito melhor, pois não compreendi muito bem a tua. Tinha demasiados erros
Mas o Casper traduziu a partir do texto em Sueco, o que pode ter algumas diferenças do texto alemão.

11 Квітня 2008 14:23

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Ele já editou. Antes tinha só "você"

a minha versão envie-te antes... - esqueça a minha então.

11 Квітня 2008 14:32

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Legal...só não entendi por que é que é o Goncin que está a cuidar desta.

11 Квітня 2008 14:48

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Hmm... Acho que não prestei atenção na língua de destino ao pedir a enquete...

11 Квітня 2008 20:06

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Iria modificar apenas isto:

"Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha para ir ao teu encontro (?), mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!"


11 Квітня 2008 20:09

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Só o "olá".

11 Квітня 2008 20:13

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Acho que não fica muito bem dessa maneira. Se o texto original não está bem escrito tudo bem. Mas se estiver, acho que deve ser mudado mesmo. Pelo menos no qualquer.

11 Квітня 2008 20:26

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Sinceramente, eu não vejo qualquer erro ali, assim como os votantes.

12 Квітня 2008 22:26

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
O Wille deu-me uma ponte em inglês do texto em sueco, e acho que em vez de "até logo" deveria ser "adeus".
"Até logo" deveria ser "Vi ses sen" ou "Vi ses senare", segundo ele.

14 Квітня 2008 19:30

Mario Hessel PNG
Кількість повідомлень: 1
jag tycker om dig med! Em suéco quer dizer>> Eu gosto de vc!

17 Квітня 2008 00:11

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Nej. Jag tycker väldig mycket om dig betyder "eu gosto muito ti", och "vc" är inte ens ett porugisiska ord.

CC: Mario Hessel PNG

17 Квітня 2008 03:50

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Och det är "sueco".

CC: Mario Hessel PNG