Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Suec-Portuguès - Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAlemanySuecSerbiTurcPortuguèsCastellàItaliàPortuguès brasilerAnglèsGrecHongarèsAlbanèsAfrikaansRusPolonès

Categoria Xat - Amor / Amistat

Títol
Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig.
Text
Enviat per ahmetx
Idioma orígen: Suec Traduït per keiagis

Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig. Jag skulle vilja åka till Tyskland för att träffa dig, men det finns ingen möjlighet för tillfället! Någon dag ska jag åka till Tyskland för att se dig och jag kommer besöka din stad. Vi ses snart!

Títol
Anhanha
Traducció
Portuguès

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Portuguès

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!
Darrera validació o edició per casper tavernello - 17 Abril 2008 19:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Abril 2008 13:56

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
não é português europeu.

11 Abril 2008 12:54

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
1º- é português
2º- européio???????????

11 Abril 2008 12:55

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
3º- muito obrigado Franz, por sua mensagem eu vi mais uma meia dúzia de erros
4º- você não dorme não?

11 Abril 2008 12:55

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
na tradução alemão é usado o "Du". Por isso deve que estar "tu/ti/te" ao invés de "você".

Isso é o que queria apontar.

11 Abril 2008 12:57

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
aqui tá 13:00 hs. - como posso dormir? Eu gostaria mais ninguém deixa-me

11 Abril 2008 13:15

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
=> 6° - só parece!

"Bom dia" desejo-lhe! => seu horário aí deve ser 8:15

11 Abril 2008 13:30

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
6º- que resposta mais "à brasileira".

11 Abril 2008 14:09

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Acho que a tradução do Casper está muito melhor, pois não compreendi muito bem a tua. Tinha demasiados erros
Mas o Casper traduziu a partir do texto em Sueco, o que pode ter algumas diferenças do texto alemão.

11 Abril 2008 14:23

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Ele já editou. Antes tinha só "você"

a minha versão envie-te antes... - esqueça a minha então.

11 Abril 2008 14:32

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Legal...só não entendi por que é que é o Goncin que está a cuidar desta.

11 Abril 2008 14:48

goncin
Nombre de missatges: 3706
Hmm... Acho que não prestei atenção na língua de destino ao pedir a enquete...

11 Abril 2008 20:06

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Iria modificar apenas isto:

"Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha para ir ao teu encontro (?), mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!"


11 Abril 2008 20:09

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Só o "olá".

11 Abril 2008 20:13

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Acho que não fica muito bem dessa maneira. Se o texto original não está bem escrito tudo bem. Mas se estiver, acho que deve ser mudado mesmo. Pelo menos no qualquer.

11 Abril 2008 20:26

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Sinceramente, eu não vejo qualquer erro ali, assim como os votantes.

12 Abril 2008 22:26

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
O Wille deu-me uma ponte em inglês do texto em sueco, e acho que em vez de "até logo" deveria ser "adeus".
"Até logo" deveria ser "Vi ses sen" ou "Vi ses senare", segundo ele.

14 Abril 2008 19:30

Mario Hessel PNG
Nombre de missatges: 1
jag tycker om dig med! Em suéco quer dizer>> Eu gosto de vc!

17 Abril 2008 00:11

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Nej. Jag tycker väldig mycket om dig betyder "eu gosto muito ti", och "vc" är inte ens ett porugisiska ord.

CC: Mario Hessel PNG

17 Abril 2008 03:50

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Och det är "sueco".

CC: Mario Hessel PNG