Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Англійська - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійська

Категорія Лист / Email

Заголовок
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
Текст
Публікацію зроблено Lorang
Мова оригіналу: Польська

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

Заголовок
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
Переклад
Англійська

Переклад зроблено annazb
Мова, якою перекладати: Англійська

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
Затверджено kafetzou - 13 Січня 2008 07:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Січня 2008 15:01

Olesniczanin
Кількість повідомлень: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

12 Січня 2008 17:01

annazb
Кількість повідомлень: 12
Ok, go ahead with "do they match"